13 Comments
User's avatar
Leili's avatar

In the feud of Sheikh and Shah, the wounds are ours to bear

Arrows fly from either side, yet the target is the same.

lesley evensen's avatar

Very nice and apropos - did you write it? or are you quoting another poet?

Leili's avatar
Mar 9Edited

First of all, thank you for your kind reply. I’m glad you liked it.

This poem is an English translation of an unknown Persian verse widely circulated. My brother, who is in Iran, sent it to me in a message on the sixth day of the war that is currently unfolding.

I felt it resonated deeply with this post. In the end, it is always ordinary people who become the victims of political divisions and the reckless decisions of those in power. Regardless of who governs or where power lies, in these conflicts, "the arrows from both sides ultimately find the same target", the hearts of human beings.

lesley evensen's avatar

is the following a good rendition in Farsi:

در کشمکش شیخ و شاه، زخم‌ها از آنِ ماست

    تیر از هر سو که آید، هدف یکی‌ست و بس

Leili's avatar

You explained it quite well. It’s really great that you tried to translate it. I’m sharing the original poem here. The communication itself felt like a story, and I truly enjoyed your comments and message.

در جنگ شیخ و شاه فقط زخم سهم ماست

تیر از دو سوی میرود اما نشان یکیست

Parvaneh Gerami's avatar

We are all broken same as our country.

Leili's avatar

We will never break. As long as Alborz stands, we remain hopeful and we stand firm.

Hengameh Mahallati's avatar

😭😭 “wounded streets” 💔

Fariba Khanli's avatar

🌹❤️✨🌺🌹